Friendly Islands Schedule

<
Page 2 of 2
>

Transcription - Page 2

In filling up the blank schedules the mistake has sometimes been made
of translating the question into the native dialect instead of giving the
specific term of kinship required.

Thus, in the Fijian schedule, this mistake would run as follows :--

Description of Relationship. Native Term. Translation.

My brother's wife Wati i luve taciqu Wife of son of my brother
The correct answer is Luvequ My daughter

May I ask you to fill up the accompanying schedule and to address it to
me, care of Rev. Stephen Rabone, General Secretary of Wesleyan Missions,
Surry Hills, Sydney, New South Wales? Due honor will be given to all who
help in the work, and their names will be printed in full at the head of their
schedules.

I have the honor to remain, Sir,
Your obedient servant,
LORIMER FISON.

<
Page 2 of 2
>

Document Details

Date 4 March 1871
Letter From
Letter To
Author Fison, Reverend Lorimer
Country Australia
Colony/State New South Wales
Holding Institution St Mark's National Theological Centre
Collection Name Alan Tippett/Lorimer Fison Collection
Registration Number tip70-49-19-1
Medium Printed schedule
Region
Locality Sydney
Summary Printed Schedule by Lorimer Fison. Responses in the language of the Friendly Islands. Includes kinship relations and terms and questions and comments asking for more or clarification of information.
Physical Description Printed questionnaire. Handwritten responses in black ink. Ten pages of tables, placed horizontally across page. Last page has hand drawn kinship diagram. Foxing evident. Handwritten notes in margins above and below tables and on last page.